木有匹配的内容呀~~
您可以 “留言反馈” 给我们
破产姐妹第一季
9.1
完结
我自己私下特别喜欢老板娘这样一个职业。她经营的是某个偏僻地方的小酒馆,灯光总不大明亮,歌曲里依依呀呀让人听不清在唱什么。 老板娘是这样的装束:熨的笔挺的白衬衫,嘴巴涂的鲜红,发型是一丝不苟的黑亮波波头。
清道夫第一季
7.3
完结
开篇很惊人,然而剧情发展太压抑。我评它4星好剧,终于还是弃了。对异国观众来说,我更想看Donovan魔术师般的清道夫生涯。可在美国本土,观众更在乎家庭观和伦理道德讨论,清道夫只是层皮。所以那些个深入讨论吸毒、偷情、帕金森、神父强奸、bitch老婆、小妖精情妇什么的都是俺的负担。
纸牌屋第三季
8.4
完结
俄罗斯被黑惨了,看总统夫妇飙演技是种享受,编剧世界格局全开,对准平民视角,挑起热点讨论,在正义信仰和人性复杂间描写得更加细腻,而不再是小打小闹的权术玩弄,个人认为是最精彩也是最压抑的一季。
大器晚成第一季
7.4
完结
其实,我一直不是很满意《大器晚成》这个名字。从准备翻译这部剧开始,我就在想一个能和原名一样传神的中文名,“大器晚成”只是灵机一动的闪念而已,但最后成为了定名。不过之后看来,观众对这个名字还是比较认可的,因而也就稍微宽了宽心。
小情歌
7.3
完结
看完内心很平静。碧蓝的湖,伫立的山,盘旋的风,闪烁的星,还有时光的沉淀才能让人重新变回简单。四星给缺憾却真实的美。
流人第一季
8.6
完结
看了这部英剧,你就会知道英国人民对俚语的热爱程度有多深了。可谓是英伦腔必备的谍战剧~ 这部剧的片名Slow Horse为什么被翻译成“流人”呢?相信不少童鞋有疑问。实际上Slow Horses意为放慢速度的马,而“流人”这个翻译借用了古语,指被流放在外地的人,寓意非常契合该剧Slou。